hearthのお気楽洋書ブログ

洋書読みの洋書知らず。永遠の初心者。 まったりとkindleで多読記録を更新中 (Xは、hearth@洋書&映画)

Deng Xiaoping and the Transformation of China (Ezra F. Vogel) - 「現代中国の父 鄧小平」- 324冊目

  • ジャンル: ノンフィクション
  • 英語難易度: ★★☆ (難しい単語もなく文章は読みやすい。わざと大仰な表現も使われていません)
  • オススメ度: ★★★★☆ (超一級のドキュメンタリー。歴史好きでなくてもハマる一冊)


<鄧小平のクレドー。中国という国を経済大国にする、しかし中国の一党独裁体制は決して崩さない。「黒猫でも白猫でもネズミを捕まえる猫が優れた猫だ」この一言に彼のマキャベリ的手法が現れている>


 近代中国の歴史上の有名人は、毛沢東、周恩来など数多あれど、中国共産党の立上げから現代の経済大国の礎を築くまで、最も影響力のあった人物と言えば鄧小平、その人に違いないでしょう。 毛沢東に引き上げられ幹部として長征で活躍した彼は、経済の大混乱、知識人の粛清など、国が崩壊するほどの失政である毛沢東率いる文化大革命において、今度は徹底して虐げられ不遇の時代を過ごしました。 愛憎入り混じった彼の毛沢東に対する思いは、二度と失政を繰り返さず、国を富み栄えさせる方向へと舵取りを行います。その後、毛沢東思想を看板としては掲げつつも、その中身は共産主義と言うよりも「国家資本主義」を体現する国として中国を作り変えることでした。 つまり、「黒い猫で白い猫でも(共産主義でも資本主義でも)ネズミを捕まえる(経済的に国を発展させる)猫が良い猫なのだ」という考えに至ります。

 しかし、このような現実主義の彼にとっても決して譲れない一線とは、共産党による一党独裁主義の堅持でした。 民主主義が未成熟な近代中国にとっては、個人の自由を急激に認めることは国家そのものが瓦解・分裂して権力が分断されます。そして結果として国民にとってかえってリスクが高くなると彼は考えたのです。 経済的な国家の発展は、個人の自由容認よりも優先される、その彼の思想は、鄧小平政治の最大の汚点と言われる天安門事件の弾圧に繋がりました。 同時期、ソ連や東欧共産主義国家は、国民に一定の自由を認める中で急速に崩壊していきました。 鄧小平はその過程を目の当たりにしており、中国で同じ事態を防ぐためには、軍隊投入もやむを得ない。彼はそう判断したのでしょう。 

 当時、世界中から非難を受けた中国政府と鄧小平でしたが、その後の中国の右肩上がりの経済的成長と国民生活の向上に繋がったのは、このときの強権介入により国家の安定を保持したおかげである、と考える人も多いようです。 近代社会での一般的な概念として、自由主義・民主主義が絶対的に善なるものとして考えられがちですので、国による介入・弾圧には正直言って私も抵抗を感じます。 しかし、国家崩壊後のロシアや東欧諸国の現在の国際的ポジションと比較して見れば、このような現実的な解釈も一理あるとも言えるでしょう。

 個人的な名声を求める人ではなかったのは間違いないでしょう。 ただ偉大な中国を取り戻すために、あらゆる権力を自らに集中させて敵対するものを(毛沢東のようなあからさまなやり方ではないにせよ)葬り去った彼の政治的手法。 それはマキャベリの「君主論」(9冊目)にも通ずるもの、つまり「目的のためには冷徹な現実主義も辞さない」彼の哲学がよく伝わりました。
(2011年発刊)


メモポイント

  • 彼は生の怒りやフラストレーションを表に出さないように律していた。党や国にとって何が必要であるかを常に第一に考え、冷静に分析して判断していたのだ。 胆力というかスタミナというかたいしたもんだ。

 He had disciplined himself not to display raw anger and frustration and not to base his decisions on feelings but on careful analysis of what the party and country needed.

  • チャーチル、ド・ゴール、リンカーンも、政治の表舞台から外れた不遇の時代を経て長期的で重要な国家目標についての明確な視野を得た。毛沢東から虐げられた文化大革命の時代に日々の政治から離れることによって、鄧小平も同様に自らの知見を養っていたのだ。(彼の息子は毛沢東率いる紅衛兵により半身不随になるほどの拷問を受けていた。)

 
 Like Churchill, de Gaulle, Lincoln, and other national leaders who fell from high positions and then spent time in the wilderness before returning to high office, Deng found that the time away from daily politics enabled him to achieve clarity about major, long-term national goals.

  • 鄧小平の自身の改革に対する基本方針。「議論するな。まずやってみろ。うまくいけば広げればよい」 思想論で真っ向からぶつかるのではなく、実利を重視していた。 結局は、結果がモノを言うのだと。

 Deng had scored another victory by using his basic approach to reform: Don't argue; try it. If it works, let it spread.

  • この本の巻末には、鄧小平の同時代の人物の略歴が載っており、これが結構面白い。下記は、改革派として鄧小平の後を継ぎ国家のトップとなった胡耀邦に関する記述。 彼がどのような人となりであったかが良く分かる。 彼には、鄧小平が担っていたような重大な責任(国家全体の意思決定、秩序の維持、そして国外から中国を守ること)は課されていなかった。彼はあまりにも国民の自由主義を認め過ぎ、また党の一党独裁の体制を揺るがしたとして、最後には鄧小平から切られてしまった。 (その後を継いだ趙紫陽も天安門事件での対応が反体制派に甘過ぎるとして鄧小平から切られている)

 He did not have Deng's weighty responsibilities: to make overall decisions for the nation, to keep order, and to defend China from the outside. Even admiring subordinates acknowledged that Hu Yaobang was not a well-organized office manager, nor did he manage to protect his subordinates from attacks by others. His loudest critics said that Hu often spoke too long and too spontaneously without taking enough care to consider all the implications. Former subordinates report that Hu took far more care to familiarize himself with policies and to follow them than his critics acknowledged, but he was inclined to grant freedom to intellectuals and leeway to lower-level officials who wanted to resolve problems in their own ways.


 本作全般を通じて、さまざまなエピソードが紹介されるのですが、その権謀術数の規模が日本とは比べ物になりません。 私はスマホで中国のショートドラマをよく観るのですが、そんなドラマを観ていると「こんな大袈裟でチープなストーリー展開があるかなー」って思うことが頻繁にあります。 しかしこのドキュメンタリーを読むと、それもあり得るかなと思ってしまうほどです。 なんと言うか大味で劇的で過剰なんですよ。 いかに毀誉褒貶、権謀術数にまみれた世界で、権力の間をどのように渡り歩いて生き残っていくか。
 ショートドラマの原型見たり、さすが中国四千年の歴史です。 スケールがデカい!

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

Die with Zero (Bill Perkins)- 「Die with Zero」- 323冊目

  • ジャンル: 自己啓発
  • 英語難易度: ★☆☆ (英語は簡単、サク読めです)
  • オススメ度: ★★★☆☆ (一度きりの人生を後悔したくないあなたに)

<無目的にお金を溜め込んでも墓場までは持っていけない。 少しでも若いうちにお金を使って経験・体験に注ぎ込むこと、有意義に使うことが大事。それがあなたの人生を豊かにするのだ>


 「今日が、残りの人生でいちばん若い日。」
よく聞く言葉ですが、本書はこれをかなり極端な形で突き詰めた一冊です。 「死ぬまでにお金を持ち続けでも意味がない。ちょうど残金がゼロになるぐらいにお金を有効に使って、人生を楽しんだと言えるような経験や体験をしてみよう」と著者は説いています。 ただし、体力的に考えても若いうちにしかできない体験というのは間違いなくあるので実際に「遅過ぎた」いうことはありえる、とも言っていますが、それでも漫然とauto pilot (自動運転)のようにお金を溜め込んで使わずに死んでいくよりも少しでも早く有意義に使い始めるべきだ、という考えにはとても共感しました。
 少し残念なのは、本作の全体に漂う大味な感じ、人生を最適化問題として語るような解像度の粗い大雑把さが無ければもっと良かったのですが。 また、潤沢に金融資産があることの日々の安心感というメリットも考慮してあれば、バランスが取れており更に自分には刺さる内容だと感じたように思います。読者は著者の主張を取捨選択した上で、取り込んだ方が良さそうです。
(2020年発刊)


メモポイント

  • 地位財と非地位財の話。物にお金を使うよりも、経験、体験に使う方が満足度が高くなるという研究結果。 そして、経験・体験には、後で楽しめる「思い出」という「配当」が付いてくる。 欲しくて堪らなくって買った高級品でも、手に入れたその日から価値が減っていく感覚は確かにアルアル。

 Many psychological studies have shown that spending money on experiences makes us happier than spending money on things. Unlike material possessions, which seem exciting at the beginning but then often depreciate quickly, experiences actually gain in value over time: They pay what I call a memory dividend, which you’ll read a lot more about in the next chapter.
(中略)
 Experiences are like that: When you spend time or money on experiences, they are not only enjoyable in the moment—they pay an ongoing dividend, the memory dividend I mentioned in chapter 1.

  • 「思い出が配当金」となるとの考え方を示すグラフを挿入しているが、ちょっと強引な感じ。そもそもグラフを使って科学的に見せているが、著者の考え方をただ図式したもので統計的根拠は薄い。「配当金」の考え方が面白いだけに、主張の展開が少し残念。 若い頃に辛い経験をした場合には「負の配当」となるのだろうか。 経験が常に資産となるという前提には少し違和感が残る。

 Experiences keep on giving in the form of fulfillment from your memories: Over time, the ongoing memory dividend can sometimes add up to more experience points than the original experience provided.

  • 先日読んだブローニー・ウェアの「死ぬ瞬間の五つの後悔」(320冊目)の話も紹介。 後悔しない人生をテーマにした本としては、本作の方がしっくり来た。

 Many of these are particular to each individual, of course, but if you listen to dozens of stories about people’s deathbed regrets, common patterns do tend to emerge. An Australian woman named Bronnie Ware, whose work as a palliative caregiver put her at the bedsides of patients with just weeks left to live, talked with her patients about what they wished they had done differently in their lives, and found five key regrets coming up more often than any others.

  • 嫌な仕事なら次が見つからなくてもすぐに辞めるべきだと著者は説く。若いならリカバリーは可能だと。 死んでしまいたいほど辛いのならば、それも真実である。しかし退職を軽く捉えて簡単に促してはいけないと思う。著者の経験では確かにうまくいったのだろう。しかしそれは生存バイアスとも言えるだろう。誰にでも再現性のある知恵とは限らない。

 It’s true that employers are often wary of hiring people who are unemployed—so quitting her job was a risk. But I persuaded her that at 25, she was young enough to take the risk. She could get a job tomorrow waiting tables if she needed to, until she figured out what she really wanted to do. Her downside, in other words, was not as bad as she imagined. Besides, if she couldn’t take the risk now, when could she take the risk?


 ベースの考え方にはかなり共感しました。貰い物の高価な食べ物や食器、洋服などを手にしても「これを使うのは、今じゃない。ここぞという時に!」となんとなく考えて、結果そのままずっとデッドストックになって日の目を見ないということってありませんか? (自分はよくやりがちです)   そんな「今じゃない派」の方々にオススメの一冊です。先延ばしをせず、楽しい経験を積みましょう!

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

AI 2041 (Kai- Fu Lee, Chen Qiufan) - 「AI 2041」- 322冊目

  • ジャンル: サイエンス・ロジック
  • 英語難易度: ★★☆
  • オススメ度: ★★★☆☆

<20年後(本作は2021年に書かれたもの)のAIの世界はどうなっているのか? 悲観的でも楽観的でもないバランスの取れたリアルな未来像を10編のSF小説の形で示す>

 Google中国の元社長で人工知能学者のKai-Fu Leeがコンセプトを示し、同じくGoogle中国の元社員のSF作家であるChen QiufanがSF小説仕立てで描いたAIが日常生活に取り込まれた西暦2041年の近未来世界。 最近買った本の中でピカイチ面白い、これはおすすめと感じました。ただし読後の感想としては近未来世界のSF小説部分がちょっとチープでしたね。それでも、一般読者にとってのAIの解説書としては一級品です。 Chen Qiufanの描く10編の各短編小説の後にKai-Fu Leeが 技術的な解説を書いていますがこの部分が面白いのです。 毎日、目まぐるしいスピードで進化しているAIを扱った多くある本の中でも、比較的新しめのことが書かれています。 シンギュラリティ後の人間がAIに支配されるような悲観的な世界でもなく、またドラえもんワールドのようなお気楽で楽観的な世界でもないバランスの取れたリアルな未来像はかなり現実感を持って読むことができました。
(2021年発刊)


メモポイント

  • AIは人間のように意味を理解して行動するのではなくパターンにより判断する

 These types of camouflage would be extremely serious if deployed in war—imagine if a tank is camouflaged to be recognized as an ambulance.
 Another attack is called poisoning, a situation in which AI’s learning process is corrupted by contaminating the training data, the trained models, or the training process. This can cause the whole AI to systematically fail, or to be controlled by the perpetrator. Imagine military drones hacked by terrorists to attack their own country. These attacks are harder to catch than conventional hacking, because AI’s models are not easy to “debug” since they are extremely complex equations implemented in thousands of layers of neural networks, rather than deterministic computer code.

 兵器としてのAIのリスク。 サイバー攻撃、ドローン戦争等々、諸々において一度暴走してしまうと手がけた張本人でさえ止めることができなくなる。 偽装(カモフラージュ)によりわざと見誤らせられたり、嘘のデータを混ぜられて誤認識をさせられるリスクがある。 厄介なのは、AIの判断過程は相当に複雑なために、誤作動があったとしてもどこが問題だったかをプログラムを検証して取り除くことができない点である。

  • AIの先駆けIBM ワトソンのがん治療プロジェクトの限界と挫折。

 Why, then, haven’t early AI projects—such as IBM Watson and its cancer treatment program—succeeded? When IBM worked with esteemed medical institutions like MD Anderson and Sloan Kettering, it decided to rely on medical expertise and data in these institutions to train its AI. These high-quality instructional data are perfect for teaching doctors and medical students. The dataset was painstakingly accumulated by having top researchers select the highest-quality instructional data designed to help students internalize key concepts, make connections across fields, and synthesize new solutions. But these databases are much too small for AI, which learns from massive data and not concepts (recall the table in chapter 1 contrasting human and AI learning). IBM Watson did try to augment its knowledge with large amounts of medical text, such as textbooks and research papers; but these were also written for human consumption, and AI is best trained directly from real patient-treatment-and-outcome data. Curing cancer is a gargantuan undertaking, and not suitable as a first application for AI. Instead, AI healthcare should start from more modest tasks with large datasets that are suitable for AI.

ワトソンの失敗の理由とは、一つにコンピュータへのインプットデータがあまりにも少な過ぎた、また二つ目には「がん治療とはこうあるべき」との教科書的な概念中心の学習プランだったためだ。  AIが本来の力を発揮するのは、主催者の意志から導かれる「概念」ではなく、意味を意識せずにとにかく圧倒的なデータ量(実際の患者の臨床・治療データ)を読み取らせるパターン認識によるものであると分かった。 AIは「賢い説明」ではなく「大量の実例」でしか賢くならないのだ。

  • AIで人間がダメになるのか成長するのかはAI自身の問題ではなく「人間自身の姿勢」で決まる。 

 If we believe we will become the “useless class” as AI’s capabilities expand, then we will obliterate any chance of reinventing ourselves. If we become complacent with the gifts of plenitude and stop enriching our minds and bonds with one another, then we will terminate the evolution of our own species. If we feel hopeless and capitulate as singularity draws near, then we will usher in a winter of despair, whether singularity arrives or not.
 On the other hand, if we are thankful for the liberation from routine work and from the fear of hunger and poverty, if we cherish our free will (which AI does not have), and if we have faith that human-AI symbiosis is much greater than the sum of the two parts, then we will work to mold AI into a perfect complement to help us “boldly go where no one has gone before.”

 著者の思いがここに集約されている。単純作業から解放されたことに感謝しつつAIと協力して、人類の可能性を大きくしていけるか。そこがキーポイントと著者は説く。 


 著者の希望的観測で締め括られている本書ですが、イギリスの産業革命直後の仕事を奪われた職人が蜂起したラッダイト運動のように時代の趨勢に伴う軋轢は避けられず、また簡単に取り除けるものではないとの読後感を持ちました。 ディストピアのような破滅的未来になるとまでは思っていませんが、しかし相当の試練が私たちを待っており、そこを乗り越えなければ新しい世界には辿り着けないんだな、そのように感じるのです。 刊行当時の2021年時点での20年後の世界として本作は記されましたが、ChatGPTや Gemini, Claude の進化を目の前にするとその時計は明らかに前倒しされています。 タイトルはむしろ「AI 2030」が現実に近いようです。

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

Competitive Advantage (Michael E. Porter) - 「競争優位の戦略」- 321冊目

  • ジャンル: 経済・ビジネス
  • 英語難易度: ★☆☆ (難しい単語はありません。辞書がなくても読めるでしょう)
  • オススメ度: ★★☆☆☆ (個人的にはハマりませんでしたが、ビジネス戦略を立てる方には必須の本だそうです)

<前著作の「競争の戦略」で唱えた競争に勝つ基本戦略について、更に展開し実践する手法であるValue Chainを紹介。競合他社と比べて優位に立てる条件とは何か。それぞれの戦略に沿ったアクションを会社の各部門が取ることによりValue chainを作り出し、全体としてベストな価値を生み出す>


 いやー、まいりました。降参です。あまり頭に入らない… 前に同著者の「Competitive Strategy (競争の戦略)」(226冊目)を読んだときにはもう少ししっくりきて、理解できたような気がしたのですが、今回はまさに「右から来たものを左に受け流す」状態でした。 歯を食いしばって本にしがみついて最後まで読んでみたのですが、最終ページまで来ても特に総論・総括もなく、ただ言葉の定義の説明が書いているだけ。なんだか辞書を読んでいる気分になりました。自分に読みこなすだけの力量が無かったのでしょう。 これを元にビジネス戦略を立案できる人、ただただ尊敬に値します!
(1985年発刊)


メモポイント

  • 要するに、会社の中のどこの機能で他社に勝っているのかを分解して考えるってこと。

 Competitive Advantage introduces the concept of the value chain, a general framework for thinking strategically about the activities involved in any business and assessing their relative cost and role in differentiation.

  • 競争優位を狙うんなら中途半端はアカン。強みにはいろいろあるように見えるが、結局は次の二つに集約される。それは、低コストと差別化、つまり「安いか、特別か」である。 そして、その活動の範囲としてどこを狙うか(広い市場か狭い市場か)を掛け合わせて、三つの戦略が導かれる。それは、コスト・リーダーシップ戦略、差別化戦略、集中戦略である。

 Though a firm can have a myriad of strengths and weaknesses vis-à-vis its competitors, there are two basic types of competitive advantage a firm can possess: low cost or differentiation. The significance of any strength or weakness a firm possesses is ultimately a function of its impact on relative cost or differentiation.
(中略)
 The two basic types of competitive advantage combined with the scope of activities for which a firm seeks to achieve them lead to three generic strategies for achieving above-average performance in an industry: cost leadership, differentiation, and focus. The focus strategy has two variants, cost focus and differentiation focus.

  • 「差別化を犠牲にしない範囲なら、コスト削減すべき。またコストがかからない範囲であれば、差別化を狙うべき。 そうでなければ、すべてのアクションはトレードオフの関係にあることを理解すべきである」 それはそうでしょうよ。そんなの当たり前じゃないですか。 まあ、戦略の選択には犠牲がつきもの、覚悟してね、ということなんでしょう。

 A firm should always aggressively pursue all cost reduction opportunities that do not sacrifice differentiation. A firm should also pursue all differentiation opportunities that are not costly. Beyond this point, however, a firm should be prepared to choose what its ultimate competitive advantage will be and resolve the tradeoffs accordingly.

  • すごく正確である必要はない。 ザックリでいい。 定量化した指標を持たないと比較できない。 これはそのとおり!

 Though a high degree of precision is not required, some level of quantification is necessary in order to determine the relative significance of each cost driver. Quantification will also greatly facilitate estimates of relative cost position vis-à-vis competitors.

  • 面白いエピソード。 なぜスタインウェイのピアノは高く売れるのか。 ピアノを買う顧客は大抵の場合、その品質を判断できるほどの知識や経験がない。そこで、スタンウェイは全米各地にグランドピアノを配置した「ピアノバンク」を持っていて、プロの演奏家はそれを低額で借りてコンサートに使用できる。それを見た一般顧客は、プロが使っている=良いもの、というように認識する。 インフルエンサーにタダで使ってもらうのと同じ仕組み。うまいねー。

 Another industry where signaling criteria are important is pianos, where many buyers are not sophisticated or secure enough to judge quality very accurately. Steinway, the differentiated producer, has recognized the use of pianos by concert pianists as a powerful signaling criterion. Steinway maintains a “piano bank” of grand pianos all over the United States that approved artists can use for concerts at a nominal cost.9 As a result, Steinway has developed excellent artist relationships, and a large percentage of concerts are performed on Steinway pianos.


 ずっしり長大本の割には、あまりにも当たり前のことが書いていて、正直に言うと、読書としての面白さはほとんど感じられませんでした。 本書が突きつけているのは、「安さか、違いか、どちらで戦うのか決めろ」という極めてシンプルで逃げ場のない問いなのでしょう。 当たり前に聞こえますが、これを本気でやり切れる企業はほとんどないでしょう。 そう考えると、ポーターさん自身、よく分かった上で本書を書いていて、この退屈さこそが本書の本質そのものなのだと感じました。

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

Top Five Regrets of the Dying (Bronnie Ware) - 「死ぬ瞬間の5つの後悔」- 320冊目

  • ジャンル: 自己啓発
  • 英語難易度: ★☆☆ (難しい単語は無し)
  • オススメ度: ★★☆☆☆ (仕事中心の生活に疑問を持ち始めた人に。ちょっとスピリチュアル寄りです)


、<人は死ぬときにどのようなことを後悔するのか? 終末医療に付き添い多くの人を看取ってきた介護士の著者が多くの実証例を集めた事例紹介かと思いきや、タイトルから想像していたのとは少し違った自費出版風の自伝半生記。>



 人生を後悔しないための自己啓発本かと思ったらそうではありませんでした。自伝、半生記を綴った本。自費出版チックな感じです。著者の生き方にしっくりくる人もいればこない人もいそう。著者は自らに正直に生きた人であることは間違いなさそうですが、自分語りが多く、読者の好みは分かれるかもしれません。 精神的に不安定なところがある(鬱を発病)著者はこの本に記されたような生き方をせざるを得なかったのだと読み進めるうちに納得できました。個人的には、タイトルどおりの「死ぬときの後悔」について、もう少し統計的な話を読みたかったですね。 刺さる人には刺さるのだろうと思います。
(2019年 発刊)



メモポイント

  • 死を目の前にしたジョンの後悔。「ブローニー、僕はバカだった。あんなにハードに仕事に打ちこむべきではなかったよ。一生懸命に働いた結果、いまは一人きり。淋しく死んでいくなんて」

 John was in his dressing-gown and slippers, trying to eat a little, but struggling. ‘Don’t worry about it John, only eat what you can or want to,’ I said. We were both aware of the unspoken words behind that sentence. John was dying and it wouldn’t be too far away. Nodding, he put the fork on the plate and handed it to me. I sat the tray aside and we continued to watch the sunset.
  Out of the afternoon peace John stated, ‘I wish I hadn’t worked so hard, Bronnie. What a stupid fool I was.’ From the other lounge chair on the balcony, I looked across at him. He needed no encouragement to continue. ‘I worked too damn hard and now I am a lonely, dying man. The worst part is that I have been lonely for the whole of my retirement and I need not have been.’ I listened as he told me the whole story.

  • これはパールとの会話。「お金は必要以上にあっても意味がない。足ることを知るのが大事。どのようにお金を稼ぐのではなく、なぜそのお金が必要なのかを考える。」

 ‘It is as available as the air we breathe. We don’t waste our time worrying if there will be enough air. We shouldn’t waste our time worrying if there will be enough money. Those very thoughts are what block the natural flow of this loving, creative energy to us.’
(中略)
 All of their energy had been going into how the money would be found, not why it was needed.

  • 子供たちはおもちゃを与えられるよりも、親との大事な時間を過ごすことの方が幸せ。

 ‘Children are happier having more time with their parents than having more toys. They may complain at first, but the happiest children are those who get quality time with their parents—both parents if possible.

  • 死にぎわのベッドで、何を買ったか、何を持っていたかについて後悔していた人は一人もいなかった。 彼らの心に残ったのは、どのように生きてきたか、何をしてきたか、そして残された家族やコミュニティの人たちにどのような良い影響を与えることができたか、だ。

 None of the life reviews I witnessed from the side of deathbeds included the wish that they had bought or owned more, not even one. Instead, what most occupied the thoughts of dying people were how they lived their lives, what they did, and whether they had made a positive difference to those they left behind, whether that was family, community or whoever.


 「やりたくないことをやるべきではない」とは単純には言えないですし、生きていくためにはやりたくなくても大事なことは世の中にはたくさんあるでしょう。しかし「意味のない仕事をやって無駄に時間を費やすべきではない」とは思います。 金を稼ぐためだけのブルシットジョブはやるべきではない。(「ブルシット・ジョブ」285冊目もオススメ)
 地位財、非地位財という言葉があります。人と比べて上にいることを確認し満足するために得る財が地位財で、人との比較ではなく自身の満足のために得る財が非地位財です。地位財はそれを手にした瞬間から価値の減少が始まり終わりがありませんが、思い出や体験、人との繋がりに根ざす非地位財はその価値を減ずることなくその人の心に残ります。 お金は大事、しかし必要以上に稼ぐことに時間を使って、もっと大事なことをないがしろにしてはならないのだと。 自分自身の価値観について、地位財から非地位財へのシフトを考えさせてくれるキッカケとなった一冊でした。 
 あなたにとって、「減らない価値」は何でしょうか?


にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

The Duke and I - Bridgertons #1 (Julia Quinn)-「恋のたくらみは公爵と」- 319冊目

  • ジャンル: 小説(ロマンス)
  • 英語難易度: ★☆☆ (ほとんど難しい語彙は出てきません。つっかえずに読めるでしょう)
  • オススメ度: ★★★☆☆ (ロマンスの定番。気晴らしに読むのにどうぞ。ちょっとホットシーンあり)


 恥ずかしくなるくらいにいかにもロマンス感ありそうな邦題ですが、読んでみるとそこまで甘々でもなかったです。ブリジャートン家には頭文字をアルファベット順につけられた8人の兄弟姉妹がいます。今回はシリーズ第一作目。 4人目なのでDから始まる名前をつけられた長女Daphneと公爵の後継ぎSimon の恋物語。二人はお互い惹かれあっているのは間違いないのにSimonは頑なにDaphneとの結婚を拒む。その理由は自分は子供を作れないので彼女に幸せを与えられないからだと言う。Simonがこだわるその秘密は彼の生い立ちにあった。
(2000年発刊)


メモポイント

  • あまり本筋とは関係ない部分だけど。 Simonが恋人のDaphneの母親で未亡人のViolet に花を持ってくるシーン。ずっと子供たちを一生懸命育ててきたViolet。子供たちに愛されてはいるが、今まではっきりとねぎらいと感謝を伝えられていなかった彼女が娘の恋人からの花束に涙ぐむ。ちょっといいなと思った。

 “You are truly an exceptional hostess,” Simon said, holding out the flowers. “Here, these are for you.”
 “For me?” Violet’s mouth fell open in surprise, and a strange little breathy sound escaped her lips. “Are you certain? Because I—” She looked over at Daphne, and then at Simon, and then finally back at her daughter. “Are you certain?”
 “Absolutely.” Violet blinked rapidly, and Daphne noticed that there were actually tears in her mother’s eyes. No one ever gave her flowers, she realized. At least not since her father had died ten years earlier. Violet was such a mother—Daphne had forgotten that she was a woman as well.
 “I don’t know what to say,” Violet sniffled. “Try ‘thank you,’” Daphne whispered in her ear, her grin lending warmth to her voice.
 “Oh, Daff, you are the worst.” Violet swatted her in the arm, looking more like a young woman than Daphne had ever seen her. “But thank you, your grace. These are beautiful blooms, but more importantly, it was a most thoughtful gesture. I shall treasure this moment always.”
 Simon looked as if he were about to say something, but in the end he just smiled and inclined his head.
 Daphne looked at her mother, saw the unmistakable joy in her cornflower blue eyes, and realized with a touch of shame that none of her own children had ever acted in such a thoughtful manner as this man standing beside her.
 The Duke of Hastings. Daphne decided then and there that she’d be a fool if she didn’t fall in love with him.
「母に対してこれほど誠実で優しい人に出会って、もし自分が恋に落ちないとしたら大バカだわ、とDaphneは思った」

  • しかも知的。 デファクトスタンダードについてDaphneに説明するSimon。


 She still looked doubtful. “So everyone simply agreed on Greenwich? I find it difficult to believe that the French wouldn’t have insisted upon Paris, and the Pope, I’m sure, would have preferred Rome . . .”
 “Well, it wasn’t an agreement, precisely,” he allowed with a laugh. “There was no official treaty, if that is what you mean. But the Royal Observatory publishes an excellent set of charts and tables each year—it’s called the Nautical Almanac. And a sailor would have to be insane to attempt to navigate the ocean without one on board. And since the Nautical Almanac measures longitude with Greenwich as zero . . . well, everyone else has adopted it as well.”

  • Simonが子供を作らない理由は彼と非情な父親との関係にあった。 全力でSimonを支え、その不幸な記憶を共に乗り越えようとするDaphne。女の励ましがあってはじめて、ナイーブな男が強くなれる。

 Daphne shook her head. “That’s not true,” she said fervently, “you would have succeeded no matter what. You’re stubborn and brilliant, and I know you. You learned to speak because of you, not because of him.” When he said nothing, she added in a soft voice, “If he’d shown you love, it would have made it all the easier.”


 ジェーン・オースティンの「高慢と偏見」(227冊目)から、このジャンルの婿取り騒動のベースストーリーは変わっていませんね。 こうやって比べて読んでみるとオースティンの小説がいかによくできていて、鉄板のストーリーラインを彼女が作り上げたのだということがよく分かります。
 現代版「高慢と偏見」と言われる「ブリジット・ジョーンズの日記」(187冊目)も併せてオススメです。

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

Wonderful Life (Stephen Jay Gould) -「ワンダフル・ライフ」- 318冊目

  • ジャンル: サイエンス・ロジック
  • 英語難易度: ★★☆ (古生代生物の専門用語を除けばそこまで難しくないかも)
  • オススメ度: ★★☆☆☆ (ちょっと退屈でも科学の進歩にとっては大事な話。この分野の素養がある人にはオススメですが、素人が手を出すのはキケン?)


<科学って過去からの研究の積み上げなんですね。カンブリア期の古生物化石群を巡る学説の塗り変わりの歴史。過去の研究という「巨人の肩」に乗るからこそ遠くが見渡せる。そこに無駄は一つもない>


 パスティーシュの名手である清水義範さんの「蕎麦ときしめん」という作品集の中に「序文」という小品があります。 パスティーシュとはモノマネやパロディに近いイメージで、本家の文体や雰囲気、また実際にありそうな事例をそっくりにまねて、クスッと笑える短い読み物のジャンルなんですが、この「序文」はとてもバカバカしい話を大真面目に書いてあり、そのアルアルな雰囲気が絶妙なんです。 そのストーリーを少し紹介します。 ある素人の言語学の研究家が、ある日ふと気付くのです。「veryってbravoべらぼうに似てるよな」 英語の起源は日本語なのだと発見してしまう… それを大真面目に論じた本を彼は出版するのですが、その彼の出した「英語語源日本語説」の版を重ねるごとの「序文」のみを、ただ淡々と抜き出したというストーリーです。 想像がつくと思いますが、版が進むにつれてその主張が苦しくなり、語り手自身のこじつけや思い込みが、文章の端々から読者には見えてくるようになります。
 さて、なぜこの話を持ち出したか。 本作「ワンダフル・ライフ」は小説ではなく考古学関連の科学ジャンルの本で、カナダのバージェス頁岩から発見された豊富な化石群の研究に情熱を燃やした多くの科学者たちの調査の結果を淡々と記しているドキュメンタリーです。 その化石群の調査を元に進化の過程をそれぞれの時代の科学者が考察しているのですが、先駆者による当時は一般論として受け入れられていた学説が時が進むにつれて次々と更新されていく、もちろん後世の科学者は先駆者に対して一定の敬意を払いつつも、その解釈の誤りを証拠によって冷静に修正していきます。その「書き換えられていく過程」を読んで、ふとこの「序文」のことを思い出した、というわけです。

 このバージェス頁岩から大量に発見された化石群はカンブリア期のものです。 単調で種類の少ない過去の化石群と比較して、この頁岩に含まれる圧倒的な量と種類の豊富さは特筆すべきものであり、その爆発的な多様な生物種の出現は「カンブリア爆発」と呼ばれています。 これらの古生物のイメージは、アニメ「風の谷のナウシカ」に出てくるようなでっかいトンボやハサミムシなどのイメージが分かりやすいですね。(それぞれの形状はウィキペディアで調べるとイメージが掴みやすいと思います)
 第一発言者である先駆者のウォルコットは、これらの化石群を、その当時に理解されていた進化論の範疇に収めるべく、新たに発見された新種の化石類をそれぞれ、現代の生物の遠い先祖であると少し強引に枠組みにはめ込みました。進化論の樹形図にある枝分かれする前の根本部分の生物です。それに対して、本作の作者であるグールドは、この学説はこじつけ(靴べらでねじ込む、と表現しています)であり、その化石群の生物のすべてが現代生物の祖先ではなく、その殆どは絶滅している、現代の生物の祖先はたまたま生き残った数少ない種の子孫なのだと述べています。 そのため、仮に時計の針をカンブリア期に巻き戻したのなら、人類はもちろんのこと、後世には今と同様の生物が生まれることはありえないと考えています。 この二人の主張の違いは、進化論に偶然性を認めるか否かという点で、現在ではグールドの主張が広く支持されているようです(しかし科学に絶対はないのだ!)
 読み進めるのがかなり大変な本でした。一つ一つの生物の名前を覚えるのはまず不可能。ただ作者の情熱を感じ取るのみに集中した一冊でした。
(1989年発刊)


メモポイント

  • カンブリア爆発に対するダーウィンの疑問。1)なぜ、カンブリア爆発による多細胞生物が出現するまでにこれほど時間がかかったのか? 2) なぜこのタイミングで複雑な体の構造を持つ生物が一気に出現し、それまでの先カンブリア期にその直接の祖先となる化石が出てこないのか?

 
 Cambrian explosion—enigmas that obsessed Darwin (1859, pp. 306–10) and remain central riddles of life’s history: (1) Why did multicellular life appear so late? (2) And why do these anatomically complex creatures have no direct, simpler precursors in the fossil record of Precambrian times?
 
 この疑問に対する現時点での解釈は、次のように考えられています。 1)生物が多様化するまでの条件が整うまでに時間がかかった。2) 直接の祖先は化石に残りにくい柔らかい構造であり、またその祖先の進化の条件はまだ少数、かつ不完全であり多くは絶滅してしまっていた。

  • カンブリア爆発後の多種多様な生物はことごとく絶滅した。この事実より、仮にそのカンブリア期のタイミングに時計を巻き戻したとても、現在の人類がまた発生する可能性はほぼ無い。 全てはくじ引きのような偶然の産物なのだ。優れていたから生存したのではない。たまたま、クジに当たって生き残ったのだ。

 Thus, all three architects of the Burgess revision began with the conventional view that winners conquered by dint of superior adaptation, but eventually concluded that we have no evidence at all to link success with predictably better design. On the contrary, all three developed a strong intuition that Burgess observers would not have been able to pick the winners. The Burgess decimation may have been a true lottery, not the predictable outcome of a war between the United States and Grenada or a world series pitting the 1927 New York Yankees against the Hoboken Has-Beens.
(中略)
 If we could wind the tape of life back to the Burgess, why should we not have a different set of winners on a replay? Perhaps, this time, all surviving lineages would be locked into a developmental pattern of biramous limbs, well suited for life in the water but not for successful invasion of the land. Perhaps, therefore, this alternative world would have no cockroaches, no mosquitoes, and no black flies—but also no bees and, ultimately, no pretty flowers.

  • ウォルコットは、進化の過程で強者が弱者を淘汰すると考えていたが、それは必ずしも正しくない。爬虫類が生み出されたといって魚類が淘汰されたわけではない。

 Walcott was so committed to progress based on conquest and displacement that he didn’t catch the inaccuracy in his own formulation. His chain is not, as implied, a sequence of progressive replacements rooted in superior anatomy (expressed as weaponry) on an eternal battleground. Reptiles did not replace fishes; rather, they represent an oddly modified group of fishes in a novel terrestrial environment.

  • ウォルコットの誤り。進化論に対する彼の解釈 (進化はゆっくりと進む)に従い、発見された多種多様な化石群を新たな種とみなさずに、強引に外形が似ている現代生物の祖先であると結びつけてしまったこと。 その多くが絶滅したという可能性に思い及ばなかった。

 We can now understand why Walcott was virtually compelled to propose the Burgess shoehorn. He interpreted his new fauna in the light of thirty previous years spent (largely in frustration) trying to prove the artifact theory, as an ultimate tribute to Darwin from a Cambrian geologist. He could not grant Burgess organisms the uniqueness that seems so evident to us today because a raft of new phyla would have threatened his most cherished belief. If evolution could produce ten new Cambrian phyla and then wipe them out just as quickly, then what about the surviving Cambrian groups? Why should they have had a long and honorable Precambrian pedigree? Why should they not have originated just before the Cambrian, as the fossil record, read literally, seems to indicate, and as the fast-transition theory proposes? This argument, of course, is a death knell for the artifact theory.

  • 時計の針をカンブリア期に巻き戻しても、また人類が出現する可能性は低い。 だからこそ、この今の存在自体がワンダフル・ライフなのだ。

 Replay the tape a million times from a Burgess beginning, and I doubt that anything like Homo sapiens would ever evolve again. It is, indeed, a wonderful life.


 食わず嫌いは良くないと思うので頑張って読了。それにしてもお経を読んでる感じでしんどかったー。 このジャンルに興味ない人は、正直言ってオススメしません。それでも読み終えた後、カンブリア爆発時の生物がほとんど絶滅していること、そしていま「自分が存在していること」そのものの重さが少し変わりました。 人として生きているのがいかに稀有な存在なのかと。まさにワンダフル・ライフ、感謝だわー。

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ