hearthのお気楽洋書ブログ

洋書読みの洋書知らず。永遠の初心者。 まったりとkindleで多読記録を更新中 (ツイッターは、hearth@洋書&映画)

The Spy Who Came in from the Cold (John le Carre) - 「寒い国から帰ってきたスパイ」- 116冊目

ジャンル: 小説(推理)
英語難易度: ★★☆
オススメ度: ★★★★☆

ル・カレの回想録(「地下道の鳩」)が近々出版されるそうですね。 それにちなんで今日はこの一冊。 随分前に一度、邦訳で読んだのですが、ほとんどストーリーを覚えていなかったので新鮮な気持ちで再読。 英文は簡潔なハードボイルド風で読みやすいと感じました。 そして、切なさが惻々と込み上げてくる。 そんな読後感でした。(1963年発刊)

中年男のリーマスは冷戦下のベルリンで東側のスパイを束ねるイギリス側諜報部の責任者。 東ドイツ防諜機関の大物であるムントに次々と配下のスパイたちを暴かれ処分されてしまった。 手詰まりとなったリーマスは本国に召還され、諜報部(Circus)内の閑職に回されてしまう。 酒浸りで金も無くなり乱れた生活を続ける彼は、ある若い女性図書館員のリズと出会う…

ベルリンの壁で分断されていた東西冷戦下の旧ドイツを舞台にした両陣営のスパイたちによる心理戦。 派手なアクションはほとんど無く、タキシードと美女の007シリーズの印象が強いスパイ小説の世界に新たな観点を持ち込みました。 ジョージ・スマイリーを中心としたル・カレの一連のスパイ小説は、悲哀と絶望をリアルに描かれていると、発刊当時も絶賛されたそうです。 一人の公務員としてのリアルな諜報員の内実が描かれており、作者が英国諜報機関(MI5とMI6)出身だという事も納得の臨場感溢れる小説です。( そう言えば、007の著者イアン・フレミングもMI5出身でしたね)


メモポイント(一部ネタバレ注意)

● 図書館でリズ・ゴールドと交わすちょっとした会話が映画のシーンのようでよい。

About three weeks after Leamas began work at the library Liz asked him to supper. She pretended it was an idea that had come to her quite suddenly, at five o’clock that evening; she seemed to realise that if she were to ask him for tomorrow or the next day he would forget or just not come, so she asked him at five o’clock. Leamas seemed reluctant to accept, but in the end he did.
(中略)
And then he smiled, a roguish smile. He hadn’t smiled like that before and Liz knew he was putting on the charm.

● 最初は読み辛かったがリズが絡みだしてからがぜん面白くなり始めた。 詳しくは書けないが、裁判のシーンで彼女が状況が分からない中で愛する人をなんとか助けようと必死で心理戦を耐える姿が健気で愛おしい。

Liz hated having her back to the court; she wished she could turn and see Leamas, see his face perhaps; read in it some guidance, some sign telling her how to answer. She was becoming frightened for herself;
(中略)
“How kind. It must have cost you a lot of money,” Karden observed sympathetically: “could you afford to keep him?”
“I didn’t keep him. I got it from Alec. He . . .”
“Oh,” said Karden sharply, “so he did have some money?”
Oh God, thought Liz, oh God, oh dear God, what have I said?

● 国家権力という体制にどうしようも抗えなく飲み込まれて行くリーマスとリズの姿が、オーウェル1984」のスミスとジュリアとに重なって見えてしまう。


これはかなりのハラハラ徹夜本。後半からの怒涛のような展開にキンドル持つ手が離せません。 そして読後感はズッシリと来ます。 少し落ち込みます。

The Spy Who Came in from the Cold: A George Smiley Novel (George Smiley Novels)

The Spy Who Came in from the Cold: A George Smiley Novel (George Smiley Novels)

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

In Search of Excellence (Thomas J. Peters) - 「エクセレント・カンパニー」- 115冊目

ジャンル: 経済・ビジネス
英語難易度: ★★☆
オススメ度: ★★★☆☆

かつて日本でもベストセラーになったトム・ピーターズとロバート・ウォーターマンによる経営書「エクセレント・カンパニー」の原書。 (1982年発刊) 当時の超優良企業の実例をいくつか上げて、理想的な経営の姿・企業の在り方を示しています。 難しい用語も使われておらず割とサラッと読めます。 経済書というよりも面白経営読本といった位置付けでしょうか。 日本では同じコンサル・ファーム(マッキンゼー)に在籍していた繋がりで大前研一氏が翻訳しました。

本書でうたわれている成功の要因はどれも納得のいく素晴らしいポリシーなのですが、残念ながら本書で取り上げられた当時のエクセレントな企業が、数年後には次々と淘汰されてしまったのは有名な話。 最近ではトンデモ本のような扱いを受ける事もあるようです。 ですが、ぼくが考えるにはその評価は少し酷な気がしますね。 野中郁次郎の「The Knowledge-Creating Company (知識創造企業)」(37冊目)もそうですが、それは著者の洞察力の欠如というよりも、企業は絶えず移りゆくもの、つまりナマモノであり永続性が無く仕方がないものと捉えるべきではないでしょうか。 そもそもトップが変われば企業のカルチャーか変わるのも当然ですし。 この種の批判は優良企業を事例に取り上げる経営書には常について回る傾向だと思います。 常に移り変わるのが当然だし、今日良かったからといって5年後も良いとは限らない。 いや、返ってその優良企業としての経験が足かせになるかも… その辺りはクリステンセンの「The Inovator's Dilemma (イノベーションのジレンマ)」(44冊目) を読むとフンフンなるほど、と深くうなづけます。

ちなみに、同じ系統の経営書としてはジム・コリンズの「Good to Great (ビジョナリーカンパニー2)」(14冊目) の方が好みですね。

In Search of Excellence: Lessons from America's Best-Run Companies (Collins Business Essentials)

In Search of Excellence: Lessons from America's Best-Run Companies (Collins Business Essentials)

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

Jurassic Park (Michael Crichton) - 「ジュラシック・パーク」- 114冊目

ジャンル: 小説(SF)
英語難易度: ★☆☆
オススメ度: ★★★★☆
 
   映画でも空前のヒットとなったマイケル・クライトン著の同名の原作。 (1990年発刊)  
  最初、映画のノベライズ版かと思ってましたが違ってました。小説が先で独自のストーリー。  文章が平易で読みやすくかなり面白い。  作者はハーバード出身の医者だけに、医学や遺伝子工学の説明部分はリアルで分かりやすかったです。  


読みどころポイント

● 日本企業名がハマグリだったりデンサカだったり、ハマチだったり、ひ、ひどすぎる。 もう少しネイティヴチェック入れればいいのに… こんなに綿密な小説書く人なのにこの辺のリサーチがいい加減だなぁ。

● こまっしゃくれた妹レックスの描き方がうまい。こんなに身勝手な子供はいないだろうというくらい憎らしい。(映画では頭の良いお姉さんだったが、原作ではワガママ放題の妹だった。 ここまで腹立つ子供はそういない)

● 数学者イアン・マルコムが頭脳明晰でカッコイイ。  中盤辺りで傷ついてベッドの上に横たわりながら、現代科学の問題点と限界について持論を展開するシーンがある。 これがとても素晴らしくその主張展開には納得させられた。

● 「進化の歴史が証明しているだろう。命は自由を求めるもんだ。命は新しい世界を探すんだよ。それが厳しく危険だったとしても、命はおのずと抜け道を見つけ出すんだ」  

Because the history of evolution is that life escapes all barriers. Life breaks free. Life expands to new territories. Painfully, perhaps even dangerously. But life finds a way.”

(人工的に生み出された恐竜が自然繁殖するとは考えられないと説明されてグラント博士が言った言葉。  映画版でも使われていた。)

● (襲いかかるラプトルに対処しようとするハンターに対して) ハモンドが不満を漏らす。「ワシの恐竜たちに何をするつもりじゃ」 
「それは質問が違ってませんかね、ハモンドさん」 マルドゥーンが応える。「問題は、恐竜たちが我々に何をしようとしているかという事です」

Hammond whined, “But what are you going to do to my animals?” “That’s not really the question, Mr. Hammond,” Muldoon said. “The question is, what are they going to do to us?”

(あまりにも危機感が無さ過ぎるパークオーナーのハモンド。この事態を招いた自責の念が全く無い。   彼の信じられないぐらいの無能な能天気さと、失敗を全て他人のせいにする態度には本当に読んでいてイライラさせられた。)


     この小説は大きなシステム関連プロジェクトを立ち上げた企業が失敗していくリアルな例を表しているように感じました。  アイデアは盛り沢山だけど、プログラムはバグだらけ。 トラブルがあってもトップは危機感が全くなく必要な手を打たない。   既視感を覚えたのはトップの態度ですな。

「指示は出した。 後はよきにはからえ」

Jurassic Park: A Novel

Jurassic Park: A Novel

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

The Analects (Confucius) - 「論語」- 113冊目

ジャンル: 古典
英語難易度: ★★☆
オススメ度: ★★☆☆☆

「洋書読みの洋書知らず」が「The Analects (論語)」を読んでみました。 英語のフィルターを通しているためか、意味の理解度としては漢文で読むよりも分かりやすかったような気がします。 が、「心で読む」というレベルでいくとキチンと読むことができていなかったようです。 また日本語の読み下し文の踊るようなリズム感も英文になると消えてしまうようで…
四大哲学者の一人である孔子の教えであり、本来は座右の書となるべきグレードの本作を、こんな「えー加減」な読みのままにしておくわけにはいきません。 スマンカッタ… 何度も何度も染み込むように繰り返し読むべきなのでしょう。 のちに再読したいと思います。


メモポイント
(幼い頃からの刷り込みのためか、やはり日本語の読み下し文の方がリズミカルでしっくりくるようです)

● A man who has committed a mistake and doesn’t correct it is committing another mistake.
過ちて改めざるこれを過ちという

● If you see what is right and fail to act on it, you lack courage.
義を見てせざるは勇無きなり

● Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue.
巧言令色鮮し仁

● Confess your ignorance, and you will escape ignorance.
知らざるを知らずとなすこれ知るなり


少しThe Analects から外れてしまいますが、明治時代に日本の資本主義の礎を築いた澁澤栄一翁が「論語と算盤」という本を書いていますが、こちらは読みやすい。 徳育を精神的支柱として商業の公共性 ・社会性を身につけて、拝金主義 ・利己主義を抑止すべきと書いています。


以下、「論語と算盤」からメモポイント。

● 冷徹なビジネスマンである澁澤翁は孔子の哲学を次のように考えていました。 不思議や奇跡を信じる人を否定はしないが、まずは事実を重んじる。

「しかして余は 、宗教として将た経文としては 、耶蘇の教えがよいのであろうが 、人間の守る道としては孔子の教えがよいと思う 。こはあるいは余が一家言たるの嫌いがあるかもしれぬが 、ことに孔子に対して信頼の程度を高めさせる所は 、奇跡が一つもないという点である 。基督にせよ 、釈迦にせよ 、奇跡がたくさんにある 。耶蘇は磔せられた後三日にして蘇生したというがごときは 、明らかに奇蹟ではないか 。もっとも優れた人のことであるから 、必ずそういうことは無いと断言もできず 、それらは凡智の測り知らざる所であるといわねばなるまいが 、しかしこれを信ずれば迷信に陥りはすまいか 。」


● これも翁の気概を見せた一文です。 生涯、プリンシプルを貫く事にこだわった白洲次郎のようです。

「苟も事の成敗以外に超然として立ち 、道理に則って一身を終始するならば 、成功失敗のごときは愚か 、それ以上に価値ある生涯を送ることができるのである 。況んや成功は人たるの務めを完うしたるより生ずる糟粕たるにおいては 、なおさら意に介するに足らぬではないか。」


あと一つ。 肝に銘じて置くべき言葉がありました。 本読みの自分への戒めとしたいと思います。

「To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.」
学びて思わざればすなわちくらし、思いて学ばざればすなわちあやうし

The Analects (Classics)

The Analects (Classics)

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

The Life-Changing Magic of Tidying Up (Marie Kondo) - 「人生がときめく片づけの魔法」- 112冊目

ジャンル: その他
英語難易度: ★☆☆
オススメ度: ★★★☆☆

レッツ・シンプルライフ! シリーズ。(なんだ、それ)
今までいろいろとミニマリズム系の海外の本を取り上げてきましたが、日本でもベストセラーになり、TIME誌の「最も影響力のある100人」に日本人として村上春樹氏と並んで選ばれたコンマリさんははずせません。 「人生がときめく片づけの魔法」の英訳版。(2010年発刊)
この本を読んだら確かに家を片づけようという気になります( 家族の部屋も含めて)。 目指せ、シンプルライフ!


メモポイント

● 収納は禁じ手。片付けになっていない。 著者は幼いころから「収納マニア」だったが、その限界に気づいた。

From this experience, I can honestly declare that storage methods do not solve the problem of how to get rid of clutter. In the end, they are only a superficial answer.


● 物が多すぎる。 本当に愛するものを少しだけ残すこと。 そしてそれらを大事にするには、愛を持てない物を手離さないとダメ。 感謝と共に手離そう。 「ときめき」がspark joy とは、ウマく訳したなあ。

I came to the conclusion that the best way to choose what to keep and what to throw away is to take each item in one’s hand and ask: “Does this spark joy?” If it does, keep it. If not, dispose of it.


● 片づけのかなめはたった2つ。捨てる、そして残した物の定位置を決める。

Effective tidying involves only two essential actions: discarding and deciding where to store things. Of the two, discarding must come first.


● すごくお気に入りだったモノクロ画面の携帯電話。 デザインと色合いが好きで、電話をしない時でもいつも取り出して眺めていたそうな。 しかしもう随分とくたびれてきたので、カラー画面の新しいものに買い換えることになった。 そのときの話。

When I got my new cell phone, I hit upon the idea of texting my old phone. It was my first replacement and I was probably feeling quite excited. After thinking for a moment, I typed the simple message “Thank you for everything” and added a heart symbol. Then I pressed SEND. My old phone pinged immediately and I checked my texts. Of course it was the message I had just sent. “Great. My message reached you. I really wanted to say thanks for all you have done,” I said to my old phone. Then I closed it with a click.
A few minutes later, I opened my old phone and was surprised to find that the screen was blank. No matter which button I pressed, the screen did not respond. My cell phone, which had never broken since the day I first got it, had gone dead after receiving my message. It never worked again, as if the phone, realizing that its job was done, had resigned from its post of its own accord.


家に帰ったら「今日も一日、ありがとう」と著者は自分の家や服や靴に語りかけるそうです。少しスピリチュアリズムに過ぎる感もあるけど、「片づけ」に精神性を持ちこむあたりがウケて、本作が米国でベストセラーランキングに入ったんでしょうね。

The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing

The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

iCon: Steve Jobs (Jeffrey S. Young) - 「スティーブ・ジョブズ 偶像復活」- 111冊目

ジャンル: その他
英語難易度: ★★☆
オススメ度: ★★★★☆

ジョブズは激怒した」
メロスではありません。 本作の発刊に当たってジョブズはこの本の内容について認められないと激怒し、差し止めようとしたとのこと。 それほどまでに赤裸々に描かれているということでしょうか。 後に本人公認版としてウォルター・アイザックソンによる「スティーブ・ジョブズ」が発刊されましたが、そちらは未読です。
ぼくがこの本を読んだのは随分前のことで、刊行されたのはまだ彼が存命であり、iPod の発売の頃。(iPhone初号機が世に出るよりも少し前のことです) (2005年発刊)
タイトルもうまいですね。 iシリーズと「偶像」になぞらえて「iCon」だなんて。 邦題は「スティーブ・ジョブズ - 偶像復活」

今では彼がエキセントリックな人間であったことはかなり有名ですが、当時僕がこの本を読んだ頃には、こんなにも個性的、というか変人だっただなんて、それほど認知されていなかったように思います。 本を読んで感じたのは、 まあ典型的な「やなヤツ」ですね。 しかし溢れるほどの才能がある。 自分のやりたい放題で人のことはお構いなし。 自らが養父母に育てられ実の親に見放されたと傷ついた経験があるにも関わらず、当の本人が自分の娘を長い間認知しなかったとか…
矛盾を抱えつつも善悪を超えて自分の哲学に正直に人生を生きようとした人が描かれています。

彼がいかに自分の考え(というか美意識)にこだわったかについては、ケン・シーガルの「Insanely simple」(52冊目)がオススメ。 横(同僚・部下)から見た彼の人となりがわかります。 彼のプレゼンの極意を読みたい方は「Presentation Secret of Steve Jobs」(85冊目)もご参考に。

iCon Steve Jobs: The Greatest Second Act in the History of Business

iCon Steve Jobs: The Greatest Second Act in the History of Business

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ

Kwaidan (Lafcadio Hearn) - 「怪談」- 110冊目

ジャンル: 小説 (ホラー)
英語難易度: ★☆☆
オススメ度: ★★★☆☆

  なぜかクァイダン(Kwaidan)である。Kaidanではない。  イギリス人ラフカディオ・ハーンが来日・帰化して小泉八雲と名乗り、地方の古老から集めて怪異譚を編纂したのは有名な話。学校の授業でも習い「耳なし芳一」や「ムジナ」の粗筋は知ってはいました。  が、読んでみると知らなかった話も多く、怖いというよりSFチックで結構面白いもんでした。  優れたショートショート。  (1904年発刊)


メモポイント

●「雪女」のお話の舞台になったのはどこだと思います?  Kwaidan 巻末の注記(1)によると意外にも東京の郊外だって。  東北かどこかの山奥かと思ってた。   同じくのっぺらぼうの「ムジナ」の登場したのも、東京のど真ん中の紀尾井町辺り。( ホテルニューオータニの真ん前です)  江戸の昔は都心でも夜は真っ暗で人通りも絶えてずい分寂しい雰囲気だったようですね。

  YUKI-ONNA
   (1) An ancient province whose boundaries took in most of present-day Tokyo, and parts of Saitama and Kanagawa prefectures.

 MUJINA 
   On the Akasaka Road, in Tokyo, there is a slope called Kii-no-kuni-zaka,—which means the Slope of the Province of Kii. I do not know why it is called the Slope of the Province of Kii.


● 「Diplomacy」という話。 ネタバレになるので多くは言えないが面白い。 人は強烈な恨みを持ったままで殺されてしまうと、死んだ後でもその霊魂が残り殺した相手に復讐を行う事ができるそうな。  それを聞いたある侍は…   
  スティーブン・キングの短編「The breathing Method (マンハッタンの奇譚クラブ)」を思い出した。 

   If any person be killed while feeling strong resentment, the ghost of that person will be able to take vengeance upon the killer.


● 「The Story of Aoyagi」
美しい妻女AoyagiとTomotadaの純愛話。  切なく物悲しいラスト。 印象に残ります。

どっとはらい

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村


洋書ランキングへ